„Konstantinovo raskršće“ prevedeno na slovački jezik

Prvi roman Dejana Stojiljkovića, „Konstantinovo raskršće“, kojim je je sada već slavni Nišlija stekao brojne obožavaoce, objavljen je i na slovačkom jeziku. Izdavač je kuća „Esa“ iz Bratislave, a prevodilac knjige je Miroslav Demak, ujedno i inicijator projekta.  Knjiga se već nalazi u knjižarama širom u Slovačke.

Već po objavljivanju, 2009. godine, roman je nominovan za prestižnu Ninovu nagradu, a do sada je dobio nagrade „Svetosavski pečat“ i „Miloš Crnjanski“. Prvo inostrano izdanje „Raskršća“ je bilo na ruskom 2011. godine, u izdanju „Azbuke“ iz Sankt Peterburga, zatim je izašlo američko izdanje za kuću „Blooming Twig Books“ iz Njujorka, a potom i makedonsko.

O tome šta za njega znači objavljivanje romana u inostranstvu, Stojiljković je rekao:

„To je pre svega referenca. Nema tu velikih para i ko zna kakvog publiciteta, ali prija. Sama svest da te čitaju na nekoliko jezika puno znači. Naročito ako imamo u vidu da smo mi mali jezik i mala književnost, svaki izlet ‘preko’ je veliki korak.“

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s