„Konstantinovo raskršće“ prevedeno na slovački jezik

Prvi roman Dejana Stojiljkovića, „Konstantinovo raskršće“, kojim je je sada već slavni Nišlija stekao brojne obožavaoce, objavljen je i na slovačkom jeziku. Izdavač je kuća „Esa“ iz Bratislave, a prevodilac knjige je Miroslav Demak, ujedno i inicijator projekta.  Knjiga se već nalazi u knjižarama širom u Slovačke.

Već po objavljivanju, 2009. godine, roman je nominovan za prestižnu Ninovu nagradu, a do sada je dobio nagrade „Svetosavski pečat“ i „Miloš Crnjanski“. Prvo inostrano izdanje „Raskršća“ je bilo na ruskom 2011. godine, u izdanju „Azbuke“ iz Sankt Peterburga, zatim je izašlo američko izdanje za kuću „Blooming Twig Books“ iz Njujorka, a potom i makedonsko.

O tome šta za njega znači objavljivanje romana u inostranstvu, Stojiljković je rekao:

„To je pre svega referenca. Nema tu velikih para i ko zna kakvog publiciteta, ali prija. Sama svest da te čitaju na nekoliko jezika puno znači. Naročito ako imamo u vidu da smo mi mali jezik i mala književnost, svaki izlet ‘preko’ je veliki korak.“

23. izdanje “Konstantinovog raskršća”

„Konstantinovo raskršće“, istorijski roman Dejana Stojiljkovića, koji je izdavačka kuća Laguna objavila 2009. godine u ediciji Meridijan, doživeo je svoje 23. izdanje.

Radnja je smeštena usred Drugog svetskog rata u Nišu koji neočekivano postaje centar zbivanja veoma zamršene priče i velikih interesa. Roman je utemeljen na istorijskoj istini i bavi se ozbiljnim temama poput odgovornosti pojedinca u ratu, ratnim zločinima, korenima zla na Balkanu, odnosom između paganizma i hrišćanstva.

Američko izdanje romana "Konstantinovo raskršće"

Izdavačka kuća Blooming Twig Books iz Njujorka objavila je roman srpskog autora Dejana Stojiljkovića “Constantines Crossing” (“Konstantinovo raskršće”) u prevodu Rendala Mejdžora, na osnovu njegovog prethodnog objavljivanja u ediciji Srpska proza u prevodu (SPiT) beogradske “Geopoetike”.

Novo izdanje je primer rezultata koje u svetu postižu naši autori, zahvaljujući ovoj ediciji, saopštila je danas Geopoetika.

To je treća knjiga iz edicije SPiT koju je ovaj izdavač objavio u posebno osnovanoj ediciji Savremena srpska književnost.

U pripremi su još dve knjige srpskih autora kod ovog izdavača iz Geopoetikine edicije “Srpska proza u prevodu” predviđene za američko i kanadsko tržište u sva tri oblika: meko izdanje, tvrdo izdanje i elektronsko izdanje, kao i sve tri pre njih.